John 3:6

Stephanus(i) 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
Tregelles(i) 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
Nestle(i) 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
SBLGNT(i) 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
f35(i) 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
Vulgate(i) 6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
WestSaxon990(i) 6 Ðæt þe acenned is of flæsce. þt is flæsc. & þt þe of gaste is acenned. þt is gast;
WestSaxon1175(i) 6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast.
Wycliffe(i) 6 `That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit.
Tyndale(i) 6 That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
Coverdale(i) 6 That which is borne of flesh, is flesh: & that which is borne of the sprete, is sprete.
MSTC(i) 6 That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit.
Matthew(i) 6 That whyche is borne of the fleshe is fleshe: and that whiche is borne of the spyryte, is spyrite.
Great(i) 6 That whych is borne of the flesshe, is flesshe, and that which is borne of the sprete, is sprete.
Geneva(i) 6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
Bishops(i) 6 That which is borne of the fleshe, is fleshe: and that which is borne of the spirite, is spirite
DouayRheims(i) 6 That which is born of the flesh is flesh: and that which is born of the Spirit is spirit.
KJV(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
KJV_Cambridge(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Mace(i) 6 the cleansing of the body is only external, but the purification of the spirit is spiritual.
Whiston(i) 6 That which is born of the flesh, is flesh: and that which is born of the Spirit; is Spirit.
Wesley(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Worsley(i) 6 That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit.
Haweis(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Thomson(i) 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the spirit, is spirit.
Webster(i) 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Living_Oracles(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
Etheridge(i) 6 Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
Murdock(i) 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Sawyer(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is a spirit.
Diaglott(i) 6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is.
ABU(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Anderson(i) 6 That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit.
Noyes(i) 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
YLT(i) 6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
JuliaSmith(i) 6 That born of flesh is flesh; and that born of the Spirit is spirit.
Darby(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
ERV(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
ASV(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Rotherham(i) 6 That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit.
Twentieth_Century(i) 6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
Godbey(i) 6 That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit.
WNT(i) 6 Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
Worrell(i) 6 That which has been born of the flesh is flesh: and that which has been born of the Spirit is spirit.
Moffatt(i) 6 What is born of the flesh is flesh: what is born of the Spirit is Spirit.
Goodspeed(i) 6 Whatever owes its birth to the physical is physical, and whatever owes its birth to the Spirit is spiritual.
Riverside(i) 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
MNT(i) 6 What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
Lamsa(i) 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
CLV(i) 6 That which is begotten by the flesh is flesh, and that which is begotten by the spirit is spirit."
Williams(i) 6 Whatever is born of the physical is physical, and whatever is born of the Spirit is spiritual.
BBE(i) 6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
MKJV(i) 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
LITV(i) 6 That receiving birth from the flesh is flesh, and that receiving birth from the Spirit is spirit.
ECB(i) 6 that birthed of the flesh is flesh; and that birthed of the Spirit is spirit:
AUV(i) 6 Whoever is born from human parents is a human being; and whoever is born from the Holy Spirit is a spiritual being.
ACV(i) 6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
Common(i) 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
WEB(i) 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
NHEB(i) 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
AKJV(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
KJC(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
KJ2000(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
UKJV(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (o. pneuma) is spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
TKJU(i) 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
RYLT(i) 6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
EJ2000(i) 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
CAB(i) 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
WPNT(i) 6 That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit.
JMNT(i) 6 "The thing being birthed, having been born forth from out of the flesh, is flesh (or: from the estranged human nature, continues being the estranged human nature; or: = from out of flesh system is a flesh system), and the thing being birthed, having been born forth from out of the Spirit, is spirit (or: what is birthed out of the Breath-effect continues being Breath-effect; or: what is born from the Attitude is an attitude).
NSB(i) 6 »That which is born from the flesh is flesh and that which is born from the Spirit is spirit.
ISV(i) 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
LEB(i) 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
BGB(i) 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
BIB(i) 6 τὸ (That) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τῆς (the) σαρκὸς (flesh), σάρξ (flesh) ἐστιν (is); καὶ (and) τὸ (that) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit), πνεῦμά (spirit) ἐστιν (is).
BLB(i) 6 That having been born of the flesh is flesh, and that having been born of the Spirit is spirit.
BSB(i) 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
MSB(i) 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
MLV(i) 6 What has been born out of the flesh is flesh, and what has been born out of the Spirit is spirit.
VIN(i) 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
Luther1545(i) 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Luther1912(i) 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
ELB1871(i) 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
ELB1905(i) 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
DSV(i) 6 Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
DarbyFR(i) 6 Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
Martin(i) 6 Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.
Segond(i) 6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
SE(i) 6 Lo que es nacido de carne, carne es; y lo que es nacido de Espíritu, Espíritu es.
ReinaValera(i) 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
JBS(i) 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
Albanian(i) 6 Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë.
RST(i) 6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Peshitta(i) 6 ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.
Amharic(i) 6 ከሥጋ የተወለደ ሥጋ ነው፥ ከመንፈስም የተወለደ መንፈስ ነው።
Armenian(i) 6 Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:
ArmenianEastern(i) 6 որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի:
Breton(i) 6 Ar pezh a zo ganet eus ar c'hig, a zo kig, hag ar pezh a zo ganet eus ar Spered, a zo spered.
Basque(i) 6 Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.
Bulgarian(i) 6 Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
Croatian(i) 6 Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
BKR(i) 6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
Danish(i) 6 Hvad som født er af Kjødet, er Kjød; og hvad som er født af Aanden, er Aand.
CUV(i) 6 從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。
CUVS(i) 6 从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。
Esperanto(i) 6 Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito.
Estonian(i) 6 Mis lihast on sündinud, on liha, ja mis Vaimust on sündinud, on vaim!
Finnish(i) 6 Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.
FinnishPR(i) 6 Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.
Georgian(i) 6 შობილი იგი ჴორცთაგან ჴორცი არს და შობილი იგი სულისაგან სული არს.
Haitian(i) 6 Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye.
Hungarian(i) 6 A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az.
Indonesian(i) 6 Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah.
Italian(i) 6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
ItalianRiveduta(i) 6 Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
Japanese(i) 6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
Kabyle(i) 6 Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ.
Korean(i) 6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
Latvian(i) 6 Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars.
Lithuanian(i) 6 Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.
PBG(i) 6 Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
Portuguese(i) 6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
ManxGaelic(i) 6 Shen t'er ny ruggey jeh'n eill, te foalley; as shen t'er ny ruggey jeh'n Spyrryd, te spyrrydoil.
Norwegian(i) 6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
Romanian(i) 6 Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.
Ukrainian(i) 6 Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
UkrainianNT(i) 6 Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.