John 3:6
LXX_WH(i)
6
G3588
T-NSN
το
G1080 [G5772]
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G4561
N-NSF
σαρξ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G1080 [G5772]
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G4151
N-NSN
πνευμα
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
TR(i)
6
G3588
T-NSN
το
G1080 (G5772)
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G4561
N-NSF
σαρξ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G1080 (G5772)
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4151
N-GSN
πνευματος
G4151
N-NSN
πνευμα
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
IGNT(i)
6
G3588
το
That Which
G1080 (G5772)
γεγεννημενον
Has Been Born
G1537
εκ
Of
G3588
της
The
G4561
σαρκος
Flesh
G4561
σαρξ
Flesh
G2076 (G5748)
εστιν
Is;
G2532
και
And
G3588
το
That Which
G1080 (G5772)
γεγεννημενον
Has Been Born
G1537
εκ
Of
G3588
του
The
G4151
πνευματος
Spirit
G4151
πνευμα
Spirit
G2076 (G5748)
εστιν
Is.
ACVI(i)
6
G3588
T-NSN
το
The
G1080
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
Which Is Begotten
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G4561
N-GSF
σαρκος
Flesh
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G4561
N-NSF
σαρξ
Flesh
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSN
το
The
G1080
V-RPP-NSN
γεγεννημενον
Which Is Begotten
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSN
του
The
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G4151
N-NSN
πνευμα
Spirit
Clementine_Vulgate(i)
6 { Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.}
WestSaxon990(i)
6 Ðæt þe acenned is of flæsce. þt is flæsc. & þt þe of gaste is acenned. þt is gast;
WestSaxon1175(i)
6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast.
DouayRheims(i)
6 That which is born of the flesh is flesh: and that which is born of the Spirit is spirit.
KJV_Cambridge(i)
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Living_Oracles(i)
6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
JPS_ASV_Byz(i)
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Twentieth_Century(i)
6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
JMNT(i)
6 "The thing being birthed, having been born forth from out of the flesh, is flesh (or: from the estranged human nature, continues being the estranged human nature; or: = from out of flesh system is a flesh system), and the thing being birthed, having been born forth from out of the Spirit, is spirit (or: what is birthed out of the Breath-effect continues being Breath-effect; or: what is born from the Attitude is an attitude).
Luther1545(i)
6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Luther1912(i)
6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
ReinaValera(i)
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Indonesian(i)
6 Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah.
ItalianRiveduta(i)
6 Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
ManxGaelic(i)
6 Shen t'er ny ruggey jeh'n eill, te foalley; as shen t'er ny ruggey jeh'n Spyrryd, te spyrrydoil.